Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I ship Fed Ex they dont do any pick up or delivery on weekends so it will be ...

This requests contains 280 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichiro009 , ask9 , masanrtk2000 ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 06 Nov 2011 at 22:51 2202 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I ship Fed Ex they dont do any pick up or delivery on weekends so it will be dropped off Monday to be shipped.Is this going to a business address ? It gets to you faster if it is , please let me know ASAP. I will let you know the track number and arrival date when I drop it off.

masanrtk2000
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2011 at 23:56
Fedexで送付します。彼らは週末には引き取りも配達もやっていないので、月曜日に送付のために(サービスカウンターに)持ち込みます。(ところで、)この寿所は業務用の住所ですか? そうであれば、より早く到着します。できる限り早く回答ください。持ち込んだ後に、トラック番号と到着予定日をお知らせします。
masanrtk2000
masanrtk2000- about 13 years ago
すみません。「この寿所は業務用の住所ですか」は、「この住所は業務用ですか」の誤りです。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2011 at 23:03
私は、Fed EXで発送をしましたが、週末に集荷と発送をしていないようですので、月曜日に届くとはずです。頂いているのは勤務先の住所でしょうか?そうであれば、より早く届けることができるので、至急教えて下さい。発送が完了しましたら、追跡番号とお手元に届く日にちをお伝えします。
ask9
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2011 at 22:56
FedExで発送致しますが、週末は配達も集荷も行われないため、月曜日にドロップオフした上での発送となります。この頂いた住所はビジネス・アドレスでしょうか?もしそうであれば、より速く配達されると思われますので至急ご返答いただきたく思います。月曜日にドロップオフしたらすぐに、トラッキングナンバーと到着予定日をお知らせいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime