Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今まで私たちがターゲットにしていたマーケットは、 日本、アメリカ、ヨーロッパですが、 これからは東南アジアに参入していきたいと思っています。 そして、タ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん n475u さん yellowtail さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

kariage8049による依頼 2018/09/22 20:50:54 閲覧 1970回
残り時間: 終了

今まで私たちがターゲットにしていたマーケットは、
日本、アメリカ、ヨーロッパですが、
これからは東南アジアに参入していきたいと思っています。

そして、タイ、ベトナム、インドネシア、フィリピンなどに
大きなマーケットを作っていきたいです。

わが社のようなビジネスは、日本、中国、アメリカ、ヨーロッパでは競合も多いのですが。
東南アジアでは、競合がまだ少ないため参入の余地がまだまだあります。

しかも、東南アジア諸国は人口も若い人が多く
これからも人口が増加していきます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:01:35に投稿されました
The market that we decided to target until now are Japan, America and Europe however, we are thinking of going into Southeast Asia from now on.
And we would like to keep creating a huge market in Thailand, Vietnam, Indonesia, Philippines etc.

Businesses like our company have a lot of competition in Japan, China, America, and Europe but in Southeast Asia competition is still few therefore there's still a lot of room for expansion.
Not only that, the population in Southeast Asia is made up of a lot of the young generation and continues to increase even now.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/23 17:36:46に投稿されました
Although we have targeted Japanese, the U.S. and European market so far, we will participate in Southeast Asia market from now on.

Then, we would like to create big markets in Thai, Vietnam, Indonesia, and Philippines etc.

Businesses like us are highly competitive in the markets in Japan, China, the U.S. and Europe.
In Southeast Asia, however, we have enough room for participating in the market because the competition there is low yet.

Furthermore, the younger population is large in the countries of Southeast Asia and the population will increase from now on.
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/22 21:13:36に投稿されました
The target, we would aim for, is Japan, U.S, and Europe, however, from now, we think to entry in South-East Asia.

Then, we want to make a big market in the countries like Thailand, Vietnam, Indonesia, and Philippines.

Our business has much competition in Japan, China, U.S or Europe. On the other hand, in South-East Asia, there is still room for us to entry because there are not so many competition.

Besides, a young population of South-East Asia countries is large and the population is and will increase.

クライアント

備考

ビザの申請に使うものですので、砕けた表現ではなく、丁寧な文章でお願い致します

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。