Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are relieved to hear that the money we transferred today has already arriv...

This requests contains 160 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 20 Sep 2018 at 19:12 2540 views
Time left: Finished

私達の今日の送金があなたの会社の口座にすでに着金していることを聞いて安心しました。私達は相手の信頼を得るために、スピーディーに行動しています。「即決断、即行動」は私達の信念です。あなたとの取引は今後もこの信念を持って取り組んでいきます。尚、商品を発送しましたら、追跡番号を教えて下さい。何卒、今後共宜しくお願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2018 at 19:30
We are relieved to hear that the money we transferred today has already arrived at your account.
In order to gain the trust of our clients, we make sure to respond as quickly as possible.
"Immediate decision, immediate action" is our company's belief.
With this belief, we will continue to deal with you in the future.
Please tell us a tracking number when you have shipped the item.
We appreciate your continued support.

akihiko5552013 likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2018 at 19:20
I was glad to know our transaction that we made today was confirmed already by your company. We try act promptly in order to gain confidence from the other party. It is our belief to decide quickly and act quickly. We will continue to deal with you with this belief. By the way, when your shipment is done, please let us know the tracking number. We are looking forward to having a good business relationship with you. Thank you very much.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2018 at 19:19
We are relieved to hear that our today's payment has been safely reached your account. We act speedily so as to gain clients' reliability. Our principle is "swift decision and swift action". We will deal with you with this principle in the future. When you ship items, please tell us the tracking number. We appreciate your cooperation in the future.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime