Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ( First Half ) I understand that you cannot submit the overlapped invoice. ...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hope , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakamura at 19 Sep 2018 at 21:08 3107 views
Time left: Finished

(前半)
重複した請求書を提出することができない旨、理解しました。

それでは、領収書を提出していただくことは可能ですか?

実はあなたから購入した商品を日本のアマゾンで販売したのですが、
アマゾンから偽物の疑いあると連絡を受けました。

アマゾンに本物の証明をするために、
仕入れ先の証明書を提出する必要があります。
お手数をおかけして申し訳ありませんが、領収書をデータで送ってもらえないでしょうか?

medabots1996
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2018 at 21:15
( First Half )
I understand that you cannot submit the overlapped invoice.

Then, is it possible for you to submit a receipt?

In truth, I was trying to sell the goods bought from you on Japan's Amazon,
however, there was a contacts from Amazon doubting these too be fake.

To prove to Amazon that these are real goods,
I need to use proofs from the supplier.
While I do know that this is a nuisance, could you please send me the data of the receipt please?
hope
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2018 at 21:22
I understand that you cannot provide duplicate of the invoice.

Instead, is it possible to give me the receipt?

What happened is that I sold the product I bought from you, and Amazon notified me that there is a doubt that the product maybe a fake.

I have to show Amazon some proof of the supplier to prove that it is original. I am sorry to trouble you but could you send me the receipt by electronic data, please?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime