[英語から日本語への翻訳依頼] ドラムをご購入いただきありがとうございます。 気に入っていただけるとよいのですが。 配送に関しては、ebayのグローバルシッピングサービスを使用するの...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん c_matsui さん hope さん medabots1996 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 321文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tarozaemon_999による依頼 2018/09/19 20:57:13 閲覧 1840回
残り時間: 終了

many thanks for buying the drum. I hope you lie it. I think the best way to proceed regards postage is to use ebays' global shipping service. Is this acceptable for you? I think it offers us the best protection in terms of it getting lost etc.Otherwise I can arrange an alternative shipper and let you know the cost.

Best,

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 21:02:42に投稿されました
ドラムをご購入いただきありがとうございます。
気に入っていただけるとよいのですが。
配送に関しては、ebayのグローバルシッピングサービスを使用するのがベストだと思います。
よろしいでしょうか?
紛失等に関して、一番対策されていると思います。
それ以外であれば、別の配送業者を手配し、料金をお知らせいたします。
c_matsui
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 21:06:09に投稿されました
ドラムをご購入いただきまして、誠にありがとうございました。気に入っていただければ幸いです。送料につきましては、ebayのグローバル配送サービスで手続きされるのが、最善かと存じます。このサービスのご利用でよろしいでしょうか?ebayのサービスですと紛失などの際に最良の補償が得られます。もし他のサービスがご希望であれば、他の配送業者を手配して、送料をご連絡いたします。
★★★★★ 5.0/1
hope
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 21:09:12に投稿されました
ドラムを購入に感謝したします。お気にいると嬉しいです。送料については、イーベイのグローバル配送サービスを利用されるのが最善と思われます。どうでしょうか?そのサービスが、紛失などに関して最善の補償を提供していると思われます。そうでなければ、別の配送会社を手配して費用をお知らせいたします。
★★★★★ 5.0/1
medabots1996
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/19 21:02:28に投稿されました
ドラムを買ってくれてありがとうございます。お好きになってくれたら何よりです。郵送の方法として、ebayのグローバル郵送サビースが一番だと思います。これはいかがでしょうか?こうした方法で損失などの保険も入っているので。もしだめであったらまた別の郵送方法とかかるコストを伝えます。

よろしくね!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。