翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2018/09/19 21:09:12
many thanks for buying the drum. I hope you lie it. I think the best way to proceed regards postage is to use ebays' global shipping service. Is this acceptable for you? I think it offers us the best protection in terms of it getting lost etc.Otherwise I can arrange an alternative shipper and let you know the cost.
Best,
ドラムを購入に感謝したします。お気にいると嬉しいです。送料については、イーベイのグローバル配送サービスを利用されるのが最善と思われます。どうでしょうか?そのサービスが、紛失などに関して最善の補償を提供していると思われます。そうでなければ、別の配送会社を手配して費用をお知らせいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ドラムを購入に感謝したします。お気にいると嬉しいです。送料については、イーベイのグローバル配送サービスを利用されるのが最善と思われます。どうでしょうか?そのサービスが、紛失などに関して最善の補償を提供していると思われます。そうでなければ、別の配送会社を手配して費用をお知らせいたします。
修正後
ドラムを購入いただき感謝したします。お気に召されると嬉しいです。送料については、イーベイのグローバル配送サービスを利用されるのが最善と思われますが、いかがでしょうか?そちらのサービスが、紛失等の場合最善の補償を提供しているかと思います。そうでなければ、別の配送会社を手配して費用をお知らせいたします。
beachlifeさん、レビューをありがとうございました。ご指摘のように修正すると自然な日本語の流れになると勉強になりました。