翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/09/19 21:09:12

hope
hope 52 東京でシステムエンジニアとして13年勤務しました。1994年にシドニーに移...
英語

many thanks for buying the drum. I hope you lie it. I think the best way to proceed regards postage is to use ebays' global shipping service. Is this acceptable for you? I think it offers us the best protection in terms of it getting lost etc.Otherwise I can arrange an alternative shipper and let you know the cost.

Best,

日本語

ドラムを購入に感謝したします。お気にいると嬉しいです。送料については、イーベイのグローバル配送サービスを利用されるのが最善と思われます。どうでしょうか?そのサービスが、紛失などに関して最善の補償を提供していると思われます。そうでなければ、別の配送会社を手配して費用をお知らせいたします。

レビュー ( 1 )

beachlife 53 ご覧いただきありがとうございます。 英検1級 、TOEIC 980 自...
beachlifeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/09/26 13:32:18

元の翻訳
ドラムを購入感謝したします。お気にると嬉しいです。送料については、イーベイのグローバル配送サービスを利用されるのが最善と思われます。どうでしょうか?そのサービスが、紛失などに関して最善の補償を提供していると思われます。そうでなければ、別の配送会社を手配して費用をお知らせいたします。

修正後
ドラムを購入いただき感謝したします。お気に召されると嬉しいです。送料については、イーベイのグローバル配送サービスを利用されるのが最善と思われますが、いかがでしょうか?そちらのサービスが、紛失等の場合最善の補償を提供していると思ます。そうでなければ、別の配送会社を手配して費用をお知らせいたします。

hope hope 2018/09/26 18:17:54

beachlifeさん、レビューをありがとうございました。ご指摘のように修正すると自然な日本語の流れになると勉強になりました。

コメントを追加