[Translation from Japanese to English ] MASTER 8 JAPAN is a new guitar pick brand established as a double name bran...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Music" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , kj2495 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kimshige at 19 Sep 2018 at 15:24 1907 views
Time left: Finished

MASTER 8 JAPANは、日本国内最大のギターピック専業製造会社のIKEDAと、
数々のアーティストのギタービルドとメンテナンスを行っているカスタムギターブランドTRUSTがダブルネームで設立した新しいギターピックブランドです。

特徴
新素材INFINIXは、柔軟性、形状記憶性、対磨耗性に優れています
他ピックの素材と比べてピックノイズが少ない。
磨耗しずらく長時間演奏しても変わらないニュアンスのプレイが可能。
指への密着性があるためグリップ力も高い

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2018 at 15:46

MASTER 8 JAPAN is a new guitar pick brand established as a double name brand by IKEDA, Japan's largest domestic manufactuter of guitar picks and custom guitar brand TRUST、which builds guitars for a number of artists and carries out guitar maintenance.
Special features
The new material INFINIX has excellent flexibility, shape memory capability, and resistance to abrasion.
It makes less pick noise compared to other pick materials.
It is capable of nuance in play that does not change, unaffected by wear and tear even when you have played for several hours.
It also has excellent grip due to its closeness to your fingers.
kimshige likes this translation
kamitoki
kamitoki- almost 6 years ago
closeness-> adhesion
kj2495
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2018 at 15:41
MASTER 8 JAPAN is a newly established and doubled named guitar-pick brand by ‘IKEDA’ the Japanese most well known guitar-pick manufacturer and ‘TRUST’ the custom guitar brand which offers guitar building and Maintenance services for significant musicians.

FEATURES
the newly introduced material ‘INTEX’ will be sperior in that it has flexibility, shape-memories, and abrasion resistance.
It leads to less pick noise than others.
It’s made for the use of long time play and it doesn’t keeps the sounds as they are originally tuned.
It’s also grippy caused by its sticking force on fingers.
kimshige likes this translation
kj2495
kj2495- almost 6 years ago
申し訳ありません、もし、私の翻訳を採用する場合は下から5行目のdoesn'tを削除してお書きください。
こちらのミスです。申し訳ございません。

Client

Additional info

ギターピックの商品説明です。

できれば楽器に詳しい方、お願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime