[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。まだ支払いを確認できませんが、PayPalで支払われたのでしょうか。 次の資料が発送及び税関用の書類に必要となります。 1.会社名 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は bean60 さん kyokoquest さん monagypsy さん yuyamaka さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kusakabeによる依頼 2011/11/05 21:33:56 閲覧 1509回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello. I don?t see the payment. Did you make it with paypal because I see nothing on my end.

I wil need the following information for the shipping and customs documents:
1. Company name

2. Shipping address

3. Contact person

4. Contact phone number

5. Tax ID, IRS# or EIN# of the company

Thanks again for your purchase and let me know how you sent the payment.

bean60
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/05 21:57:39に投稿されました
こんにちは。まだ支払いを確認できませんが、PayPalで支払われたのでしょうか。

次の資料が発送及び税関用の書類に必要となります。
1.会社名
2.発送先
3.担当者名
4.連絡先(電話番号)
5.納税者番号、国税庁番号または法人番号

お買い上げありがとうございます。またどのようにお支払いになったのかお知らせ下さい。
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/11/05 21:48:26に投稿されました
こんにちは。支払が確認できません。ペイパルで支払いをしたのでしょうか?私の側では何も確認できません。

発送には以下の情報と通関の書類が必要となります:
1.会社名
2.届け先住所
3.担当者
4.連絡先電話番号
5. 御社のTax ID, IRSナンバーまたはEINナンバー

ご購入に対し再度お礼申し上げます。また、どの様に支払いされたのかをお知らせください。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/11/05 21:57:00に投稿されました
こんにちは。支払いが行われていません。私の方にはその形跡が見られないのですが、PayPalでの支払いを行われましたが?

発送と税関申請書類のために次の情報が必要です。
1.会社の名前

2.配送先の住所

3.担当者

4.ご連絡先

5.会社のTax ID、IRSナンバー、もしくはEIN番号

お買い上げいただいたことに、再度お礼申し上げます。そして、支払いをどのようにされたのか、私達にお知らせください。
yuyamaka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/05 21:56:29に投稿されました
こんにちは。まだ支払い確認ができてません。ペイパルを利用した支払いをしましたでしょうか。
下記の情報を購入顧客情報として必要としています。

1.会社名
2.購入元住所
3.購入者名
4.連絡可能な電話番号
5.会社の税金ID、IRS、EIN(米国納税者番号)

ご購入いただきありがとうございました。どのように支払いをしたかご教示ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。