[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れて申し訳ございませんでした。 箱数は合計4箱です。 それぞれの重量は以下になります。 追加で20000円をPayPalでお支払いください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん medabots1996 さん cudo29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kenchanによる依頼 2018/09/15 17:30:54 閲覧 2834回
残り時間: 終了

連絡が遅れて申し訳ございませんでした。

箱数は合計4箱です。

それぞれの重量は以下になります。

追加で20000円をPayPalでお支払いください。

よろしくお願いします。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2018/09/15 17:37:42に投稿されました
I apologize for my late reply.

The total number if the boxes are ten.

Each box weighs as the following

I would lie you to pay an additional charge of 2,000 JPY in PayPal.

Thank you very much.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/15 17:33:52に投稿されました
I'm terribly sorry for the late reply,

The quantity number in total is 4 boxes.

The weight of each is as following :

Please pay another 20000 JPY as additional fees.

Best regards,
cudo29
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/15 17:41:46に投稿されました
I'm sorry for replying so late.
The number of boxes is four in whole.
Each weight of them is as described below.
Could you pay 20,000 Yen for the extra fee with Paypal?
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。