Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 初回で仕入れた商品は顧客からの評判が良かったので、 本格的に仕入を開始しようと思ったのですが、以前購入した価格と変わっているようです。 例えばItem ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん a_chihiro さん sammylobo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ryosuke827による依頼 2018/09/14 00:23:15 閲覧 2224回
残り時間: 終了

初回で仕入れた商品は顧客からの評判が良かったので、
本格的に仕入を開始しようと思ったのですが、以前購入した価格と変わっているようです。

例えばItem Number:XXXは前回仕入れた時は11個購入で、1unitあたりの価格が$252.17でした。
しかし今確認したら1unitあたりの価格は$393.46です。

値上げをしたのでしょうか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/14 00:37:59に投稿されました
Since the items I purchased with my initial order were very popular among my customers, I would like to start purchasing them regularly.
However, it seems that the price has been changed.

Item Number: XXX, for example, was $252.17 per unit for the purchase of 11pcs last time.
However, I've just found that the price per unit is now $393.46.

Did you raise the price?

a_chihiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/14 00:35:12に投稿されました
Previews of the items that I stocked first time were good,
so I was thinking to starting lay in stock in earnest but it seems like the price is changed.

For example the price of Item Number:XXX was $252.17 per unit when I bought 11pcs before.
However I confirmed now, the price is $393.46 per unit.

Did you raise the price?
sammylobo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/14 00:35:13に投稿されました
The product I bought the first time got really good reviews from the customers.
So, I'm thinking of starting the purchase of the product, but it seems that the price has changed.

For example, the item number xxx was priced at $252.17 per unit when I bought 11 of them.
But now that I checked it is $393.46 per unit.

Did they raise the price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。