[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for the inconvenience caused. I will give a full refund to ...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi , shimauma , sammylobo ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yamamuro at 11 Sep 2018 at 18:26 1454 views
Time left: Finished

このたびはご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございません。
全額返金いたします。
追跡番号を確認したところストックホルムの税関までは到着したようです。
税関からの通知書は届きませんでしたでしょうか?
関税もしくはVATの支払いが必要だったのかもしれません。
再送しても同じように不着の可能性がありますので今回は返金にて対応させて頂きました。
誠に申し訳ございません。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2018 at 18:43
I am very sorry for the inconvenience caused.
I will give a full refund to you.
I have checked the tracking number and it seems that the item arrived at the customs in Stockholm.
Have you received a notice from the customs?
Probably, it was necessary to pay either custom duty or VAT.
If I send the item again, it is likely that it won't reach you.
Therefore, I will give you a refund this time.
Again, I sincerely apologize for the inconvenience caused.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2018 at 18:41
I apologize to have bothered you this time.
I will refund monet fully.
When I confirmed the tracking number, it seems to have arrived at the customs station in Stockholm.
Did not the notice letter from the customs arrive?
Payment of custom duty or VAT might be necessary.
Even if I resend it there is a possibility it does not arrive again, so this time I will refund.
I am very sorry for the inconveinience.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2018 at 18:38
We are really sorry for that inconvenience.
We will issue you a full refund.
When we checked the tracking number, it reached to Stockholm customs.
Have not you received information from the customs?
Tax r VAT had to be paid.
If we re-ship the item again, there will be possibility of occurring the same thing again, we would like to issue you a full refund.
We are really sorry for this.
sammylobo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Sep 2018 at 18:44
We apologize for the inconvenience.
We'll refund you the whole amount.
As we checked the tracking number, it has arrived the custom in Stockholm.
Have you received any notification from them?
A payment for the custom or AVT may have been needed.
Even if we resend it, there is a possibility of the package being returned.
So, I'll handle this situation by refunding the whole amount.
Again, we apologize for any inconvenience this has caused you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime