Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] これは「日本らしい」アイデアかもしれません。 大人向けのアダルト漫画雑誌読み放題サービスのKomiflo。ユーザー登録を進めていくと女の子が脱いでいくとい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yukinakanoによる依頼 2018/09/10 22:49:40 閲覧 2250回
残り時間: 終了

これは「日本らしい」アイデアかもしれません。
大人向けのアダルト漫画雑誌読み放題サービスのKomiflo。ユーザー登録を進めていくと女の子が脱いでいくという画期的なシステムを採用しています。ちなみにフォームを1つ入力するたびに、女の子が「情報を入力してください。ご褒美があるかも...」「あともう少しです。頑張ってください...」と話しかけてきます。

個人的には、Basecamp.comで使われている入力フォームを思い出しました。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/09/10 23:02:48に投稿されました
This is probably a very "Japanese" idea.
Komiflo, a read-all-adult manga-tha-you-can service for adults. It uses a revolutionary system where girls take off more clothes as you progress through registration. Everytime you enter information on a form a girl says things like "Please enter your information. You might get a reward..." "Just a little further. Keep at it."
Personally, it reminds me of the form being used at Basecamp.com.

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/10 23:01:28に投稿されました
This could be a typical "Japanese-like" idea.
Komiflo, the all-you-can-read adult manga magazine for grownups. As you proceed with your user registration process, an epoch-making system of a girl keep taking off her clothes has been incorporated By the way, as you complete each form, a girl would talk to you such as "Please enter your information... and you might get a reward...", "y=You are almost done. Hang in there..." and the like.

Personally, it reminded me of the entry form used on Basecamp.com.
yukinakanoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

https://togetter.com/li/1232990
このページの解説テキストです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。