[Translation from English to Japanese ] Great I will inform the logistic department to proceed your order.  I was wo...

This requests contains 356 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , sophietigercat ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakamura at 10 Sep 2018 at 22:23 1560 views
Time left: Finished

Great I will inform the logistic department to proceed your order.  I was wondering, because the partners are talking about stopping working through Paypal or putting a plus fee on the orders because they charge us very high rates every time we use it. Would you be able to pay from now on via wide transfer?  Waiting to hear from you soon!  Al my best,

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2018 at 22:28
素晴らしいです、お客様のご注文手続きを進めるようロジスティクス部門に伝えておきます。不思議に思っていたんです。なぜかというとパートナー達がPayPalでの取引をやめようとか、弊社がそれを使おうとすると料金が大変高く請求されてくるため注文に課される追加料金のことを話していたのです。ワイドトランスファー上で今ご決済をいただけますか?ご連絡お待ちしております。敬具
sophietigercat
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Sep 2018 at 22:59
大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの仕事をやめるか注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドtランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime