Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 56 / Native Japanese / 1 Review / 10 Sep 2018 at 22:59
Great I will inform the logistic department to proceed your order. I was wondering, because the partners are talking about stopping working through Paypal or putting a plus fee on the orders because they charge us very high rates every time we use it. Would you be able to pay from now on via wide transfer? Waiting to hear from you soon! Al my best,
大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの仕事をやめるか注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドtランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。
Reviews ( 1 )
original
大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの仕事をやめるか注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドtランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。
corrected
大変結構です。物流部にあなたの注文を発送するように伝えます。パートナーたちはペイパルとの取引を停止するか、注文に割増料金を請求することを考えています。なぜなら毎回非常に高い手数料がかかるからです。これからは送金にワイドトランスファーを使っていただけませんか。お返事お待ちしております。どうぞよろしく。