[Translation from Japanese to English ] <1> This attraction A has ended on May 16, 2016. (It changed to attraction B...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( japan31 , marifh ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by georla_go at 10 Sep 2018 at 05:22 1402 views
Time left: Finished

<1>
このアトラクションAは、2016年5月16日に終了しました。(その後はBのアトラクションに変わりました)
Aは元々人気のアトラクションだったため、そのフィギュアで未使用に近いものは、日本国内でもプレミア価格で取引され、入手も困難な状況です。

<2>
ご購入いただき、ありがとうございました。
一日も早く、無事にお手元に届きますように願っております。
商品Tの件は、了解しました。
状態のいい物を見つけ次第、すぐにご連絡いたします。

japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2018 at 05:30
<1>
This attraction A has ended on May 16, 2016. (It changed to attraction B after that.)
Because A was very popular attraction, those figures that are close to unused are traded at premium prices even in Japan, and it is difficult to obtain.

<2>
Thank you very much for your purchase.
I hope that you will receive it soon.
I understand about product T.
I will contact you as soon as I find one in good condition.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりましたm(_ _)m
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2018 at 05:57
<1>
This attraction A has finished on May 16, 2016. (It changed to attraction B.)
Attraction A has been very popular and like new figures in Japan are hard to purchase, and also the prices are premium.
<2>
Thank you very much for your purchase.
I hope you will receive the item soon without any delay and problem.
I understood about your interest in T.
As soon as I find a good conditioned item, I will contact you.

Client

Additional info

堅苦しくないがラフ過ぎない。
普通に丁寧な英文でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime