Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understood what you said! Thank you very much for your careful explanation...

This requests contains 127 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , chibbi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 07 Sep 2018 at 12:24 2041 views
Time left: Finished

わかりました!
ご丁寧にありがとうございます。
では、数日中に送料をお支払いします。
確認できたら返送してください。

レンズの隅っこに小さなカビがあります。
撮影に影響は感じませんでしたが
気になる方はメンテナンス前提でご入札ください。

その他動作などはスムーズです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2018 at 12:28
I understood what you said!
Thank you very much for your careful explanation.
Then I will make payment within a few days.
Once you confirm it, please return the item to me.

There are some small molds in the corner part of the lens.
I didn't feel any inconvenience in shooting photos, but please make bidding on the premise that you need some maintenance if you are concerned about the molds.

Other part of the lens, including the operation and functionality, everything is smooth.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2018 at 12:28
I understand it.
Thank you for handling it politely.
I will pay shipping charge in a few days.
After you confirm it, would you return it to me?

I found a small mold at the edge of the lens.
I have not felt its influence when I filmed it.
But if you mind about it, please bid it by understanding that you have to repair it.

Other than that, it works smoothly.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2018 at 12:30
I understand!
Thank you very much kindly.
I will pay the shipment within a few days then.
Once you confirm it, please send it back.

There is a small mold on the corner of the lens.
I didn't see any effect for the shooting, but if you are concerned, please keep it in mind before bidding.

Other than that, everything works smoothly.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime