Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 私のガールフレンドに問い合わせましたが、まだ販促資料を準備するのに時間がかかるとのことでした。 ガールフレンドのお父さんがアパレル企業を経営しているので...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は li-ly さん aliga さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 19分 です。

khanによる依頼 2018/09/07 00:09:22 閲覧 3345回
残り時間: 終了

私のガールフレンドに問い合わせましたが、まだ販促資料を準備するのに時間がかかるとのことでした。

ガールフレンドのお父さんがアパレル企業を経営しているのですが、現在とても忙しいため時間がかかるとのことでした。

一方、その他の商品も仕入れられます。

例えば、日本製の女性用ネイル用品、付けまつげ、マニキュアなどです。

私は東京にいるので、様々なデザインの女性用品を仕入れることができます。

写真と価格を添付するのでご覧ください。

li-ly
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2019/04/03 21:20:02に投稿されました
我问了我的女朋友,说是需要时间准备销售资料。
女友的父亲经营服装企业,现在很忙,因而需要时间。
另外,也可购买其他商品。
比如,日本制造的女性美甲用品、假睫毛、指甲油等。
我在东京,可以采购各种款式的女性用品。
附上照片和价格,敬请浏览。
aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/09/07 09:28:47に投稿されました
我向女朋友打听了,准备促销资料还需要些时间。
虽然我女朋友的父亲经营的是服装企业,但现在非常忙,所以要花些时间。
另外,也可以采购其他商品。
例如日本制的女性美甲用品、粘贴睫毛、指甲油等。
因为我在东京,所以可以买到各种款式的女性用品。
附上照片和价格,请您过目。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/09/07 08:30:56に投稿されました
我問了我的女朋友,還需要準備促銷資料的時間。

女朋友的爸爸經營著服裝企業,現在因為很忙所以要花時間。

另一方面,其他的商品也可以採購。

例如,日本制的女性美甲用品、假睫毛、指甲油等。

我在東京,所以可以採購各種設計的女性用品。

請看照片和價格,請看。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。