[Translation from Japanese to English ] Last week, another seller suddenly decreased the price by a huge amount. Alth...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho , gocool ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 04 Sep 2018 at 13:31 1565 views
Time left: Finished

先週、他の出品者が突然、価格を大幅に引き下げた。私達はその価格に追従したが、あなたからの警告のメールを受け取ってからはすぐに価格を元に戻しました。日本Amazonの担当部署から、私達にあなたの会社の代理店か問い合わせが来ています。お手数をおかけしますが、私達はあなたの会社の代理店である覚書を一枚発行してもらえないでしょうか?これがないと私達はあなたの商品をAmazonで販売することができません。宜しくお願い致します。

manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2018 at 13:36
Last week, another seller suddenly decreased the price by a huge amount. Although we had been tracking that price, we managed to restore it to the previous price after receiving your warning email. Amazon Japan's department in charge has sent a query to us asking if we are your company's agent. We apologize for the inconvenience but is it possible for you to send us a memorandum stating that we are your company's agent? Without this, we will not be able to sell your product on Amazon so we seek your kind assistance in this.
akihiko5552013 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2018 at 13:39
Last week another person who lists an item suddenly reduce the price greatly. We followed the price. But after we received an email about warning from you, we returned the price. Amazon japan inquired us if our company is an agency of your company. We hate to ask you, but would you issue a memorandum saying that we are the agency of your company? If we do not have this, we cannot sell your item at Amazon. Thank you for your cooperation in advance.
gocool
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2018 at 13:36
Another seller suddenly lowered the price significantly last week. We followed that price but as soon as we received a warning email from you we restored the price back. From the department in charge of Amazon Japan, we are asking whether you are an agency of your company. Although we are sorry for troubling you, will we be able to issue one memorandum of agreement for your company? Without this we can not sell your items on Amazon. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime