Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I visited the website hoping to purchase the item but the sale period for the...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nisa_aprilia , setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by mnrkm989 at 04 Sep 2018 at 09:34 1406 views
Time left: Finished

私はその商品を購入しようと思いウェブサイトを訪れたのですが、商品のセール(割引)は既に終了していました。
私の記憶が正しければ、問い合わせのメールを送信した時点では、その商品に割引は適用されていましたが、
セール価格(割引価格)で購入することは可能でしょうか?
不躾な質問で申し訳ありません。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2018 at 09:43
I visited the website hoping to purchase the item but the sale period for the item had already finished.
If I remember correctly, when I sent you an e-mail of inquiry, the sale price was applied for the item at that time.
Would it be possible to purchase the item with the sale price, please?
I am sorry to bother you but am hopeful that my request will not cause any inconvenience.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2018 at 09:41
Although I visited the website for purchasing the item, the item's clearance sales (discount) was over.
If I can remember correctly, when I sent an asking mail, the item's discount was still on.
Is it possible for me to purchase it at the sales price (discount price)?
I am sorry for this inconvenient question.
nisa_aprilia
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2018 at 09:40
I visited the website to buy the product, but the sale (discount) of the item has already ended.
If my memory is correctly, at the time you sent us an email, the discount was applied to the product.
Is it possible to purchase a sale at a discounted price?
I am sorry for an unreasonable question.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime