Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなた達とのこの企画を進めたいと思っていますし、あなたたちの努力に感謝しています。 ですが、一日2㎏を生産できるとして、仮に300㎏発注した場合、全...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/08/30 19:16:07 閲覧 1950回
残り時間: 終了

私はあなた達とのこの企画を進めたいと思っていますし、あなたたちの努力に感謝しています。

ですが、一日2㎏を生産できるとして、仮に300㎏発注した場合、全ての工程が終わるのに150日かかるのではあまりにも時間とコストがかかります。

少し検討する時間を下さい。そして、もし、他に方法があればお知らせ下さい。

ちなみに、添付した画像はインドの〇〇という会社のサンプルです。3.5㎜の直径で仕上げが滑らかです。ですが、素材がよくありません。

ここへ代替製造プロセスを依頼することは可能でしょうか?







setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/30 19:21:50に投稿されました
I would like to go on this plan with you and I appreciate your efforts.

However, if 2kg of product can be produced, if for example 300kg are ordered, until all the processes are over, it takes 150 days, and it takes time and costs.

Please give me time to consider a little while. And, if, there are other ways, please tell me.

By the way, the attached image is a ◯◯ firm's sample in India. Its diameter is 3.5mm and its finish is smooth. However, its material is not good.

Is it possible to ask there replacement manufacturing process?
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/30 19:22:35に投稿されました
I want to proceed this project with you and I appreciate to your effort.

However, in case you produce 2kg per day and I order 300kg, it will take 150 days to proceed all process.
It costs and takes time too much.

Please let me consider for a while.
If you have another better ways, please let me know it.

Anyway, the attached image is the sample of ⚪︎⚪︎ company in India. The diameter is 3.5mm and completion is gentle. On the other hand, the materials are not good.

Is it possible for me to ask them to proceed produce process as alternative?
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/30 19:25:01に投稿されました
If 2 kilograms are produced a day, it takes too long time and much cost if 150 days are required until all the processes are completed.

May I have time to consider it? If you know another way, please let me know.

The attached image is a sample of the company called xx in India. Diameter is 3.5 millimeters and it is finished smoothly, but material is not good.

May I ask the alternative process of manufacturing to this?
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。