Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] それは確かに真鍮製と銅を使用したフィッティングで、1920年代からLeedyのオリジナルで使われていたもので、標準で使われていた素材と同じもので制作される...

この英語から日本語への翻訳依頼は carciofi さん steve-t さん maruta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tarozaemon_999による依頼 2018/08/28 22:21:32 閲覧 2334回
残り時間: 終了

I'm poretty sur eit will b brass fittings with copper, it's an original Leedy from the 1920s so will be made of the standared materials they used. It looks like it was painted a gold colour at some point.

carciofi
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/08/28 22:42:17に投稿されました
それは確かに真鍮製と銅を使用したフィッティングで、1920年代からLeedyのオリジナルで使われていたもので、標準で使われていた素材と同じもので制作されるでしょう。ある時点で金色の塗装を施されたように見受けられます。
steve-t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/08/28 22:29:10に投稿されました
私はporetty sur eit でありb銅製の金具を使用し、これは1920年代のオリジナルのLeedyなので、彼らが使用した標準的な素材で作られます。ある種、金色に塗られたように見えます。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/08/28 22:50:06に投稿されました
poretty sur eit である私は、銅製の真鍮継手であり、1920年代からオリジナルの女性として
彼らが使用した標準的な材料で作られています。 ある時点からは、金色に塗られているようです。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。