[日本語から英語への翻訳依頼] すみませんが、ペイオニアの口座に入金するのに手間取っています。 入金しようとしたところ、入金に失敗し、今日-110ドルも無駄に手数料を取られてしまいまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん steve-t さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mono49による依頼 2018/08/28 21:33:10 閲覧 1300回
残り時間: 終了


すみませんが、ペイオニアの口座に入金するのに手間取っています。
入金しようとしたところ、入金に失敗し、今日-110ドルも無駄に手数料を取られてしまいました!(涙)

ペイオニアの口座に現在70000ドル入っていますので、こちらをまず送金させていただきます。
残りはすみませんが、来週まで待っていただけると助かります。
9月3日か4日に、Amazon.comで販売しているものの売上金がペイオニアに確実に入金されますので、そちらをつかって、送金させていただきます。
来月は妻の口座で送金します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/28 21:45:07に投稿されました

Sorry but I took time and effort in putting money in the Payoneer account.
I failed when I tried to put money in, and today 110 dollars was wasted by being taken from me for handling fees!
At present the Payoneer account has 70,000 dollars so let me send this first.
As for the remaining amount, I'm sorry but it would be great if you could wait till next week.
On September 3 or 4 the money from sales in Amazon.com will definitely be put in the account so let me use that to send to you.

Next month I'll send money using my wife's account.
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/28 21:42:26に投稿されました
I'm sorry, but it is taking time to deposit it in my account in Peionia.
I tried to deposit and failed, I got fee wasted 110 dollars today! (Tears)

I currently have $ 70000 in the account of Peionia, so I will deposit this first.
Regarding the rest, I'm sorry, but I will be saved if you would wait until next week.
On September 3rd or 4th, the sales proceeds of Amazon.com will be reliably credited to payonia, so I will make the deposit using this.
I will make the deposit through my wife 's account next month.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/28 21:47:06に投稿されました
I am sorry, I am having a little trouble to deposit to the payoneer account.
As I tried to deposit, I failed to do so, and they charged me an extra 110 dollars for the handling fee today! (tears)

Currently there is 70,000 dollars in the payoneer account, so I will first transfer it to to you.
For the remaining balance, I would appreciate if you could wait till next week.
As I am expecting the sales revenue of the item sold on Amazon.com to be deposited into the payoneer, either on Sept 3 or 4, so please allow me to use it to send the fund to you.
Next month, I will transfer funds from my wife's account.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。