[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は、私が複数所有していて、中の一つを過去にebayに出品しました。 他にもあなたが言うように、レアなピンズを見かけることはありますし、私もいくつか...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん gocool さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

georla_goによる依頼 2018/08/24 14:27:30 閲覧 1286回
残り時間: 終了

この商品は、私が複数所有していて、中の一つを過去にebayに出品しました。
他にもあなたが言うように、レアなピンズを見かけることはありますし、私もいくつか所有していました。
私のピンを譲った姪っ子には、譲ったピンは販売しないように約束して渡しています。
私自身の収集は一時お休みしますが、ダブっているピンは今からもebayにリストしていきます。
また、あなたのお探しのピンは引き続き探していきますし、知り合いにもお願いをしていますので、ご安心ください。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 14:36:27に投稿されました
I have a few for this, and showed one of them to eBay.
I sometimes take a look at the other rare pins as you mentioned, and had some.
I promised the niece I gave my pins not to sell it and gave them.
My own collecting stops temporarily, but I will also show the pins which I have more than one for the same pattern on ebay from now on.
Also, I will look for the pins you would like to find, and asking my friends to find them. So, please feel relief.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年弱前
お礼が遅くなりましたが、とても助かりました。
ありがとうございました。
atsuko-s
atsuko-s- 6年弱前
こちらこそありがとうございました。次の機会がございましたら是非ともよろしくお願いいたします。
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 14:34:19に投稿されました
I had a number of this product and one among which I had sent to ebay.
Further, like you said, rare pins can be seen, and I owned a few too.
The pin that I gave to my neice, I gave promising not to sell the pin that I handed over.
Although my own collection will be temporarily closed, I will double check the list of pins that are now on ebay.
Also, I will continue looking for the pin you want and please rest assured that I am inquiring with my colleagues too.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年弱前
お礼が遅くなりましたが、とても助かりました。
ありがとうございました。
gocool
gocool- 6年弱前
いいえ、とんでもございません。またお願いします。

クライアント

備考

ピンバッジコレクターの方への個人的なメール返信の一部です。相手はおそらく50才代の男性だと思います。堅苦しくない普通に丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。