Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your recent order X entitles you to a promotional credit which we have added ...

This requests contains 682 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , milkjam , henno ) and was completed in 4 hours 21 minutes .

Requested by kendo at 04 Nov 2011 at 00:45 1630 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Your recent order X entitles you to a promotional credit which we have added to your account. This credit can be applied to your next qualifying purchase.
Promotion details:
Additional information on this offer can be found here.
Your $1 credit is valid towards Amazon MP3 albums or single songs at http://www.amazon.com/mp3. For redemption instructions and additional information, click here http://www.amazon.com/mp3redeem. Amazon MP3 music is available to customers located in and with billing addresses in the United States. Taxes apply in some states.
The promotional credit must be used by January 30, 2012. This offer is subject to Terms and Conditions.
Earth's Biggest Selection

milkjam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 02:06
お客様が最近ご注文になられた商品"X"は、ボーナスコードが付いてくるキャンペーン中でして、それをあなたのアカウントに送らせて頂きました。
このボーナスコードは、次回の購入の際に、条件付きでご利用できます。
ボーナスコードの詳細:
この件に関するもっと詳しい情報は、こちらで見られます。
あなたは$1クレジットで、アマゾンのmp3版アルバム曲、又は普通のシングル曲が購入できます。こちらになります。http://www.amazon.com/mp3  クレジットの償還や更なる情報に関してはこちらです。http://www.amazon.com/mp3redeem  アマゾンmp3ミュージックを利用するためには、住まいとカード所有者住所がアメリカ国内にある必要があります。州によっては税金がかかります。
ボーナスコードの有効期限は、2012年1月30日までとなります。この件は、諸条件により異なります。
Earth's Biggest Selectionより
milkjam
milkjam- about 13 years ago
ちょっと内容を補足するために調べてみたのですが、おそらく「$1でmp3のアルバムか 普通のシングル曲を買ってくれたら、次回購入時にボーナスコードが有効になりますよ。だから割引がなされますよ。」というような、内容らしいです。これが「条件付き」ということでしょう。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 02:37
最近のあなたの注文Xは、あなたに販売促進用のクレジットの権利をあなたに与えました。クレジットはあなたのアカウントにすでに付与されています。このクレジットは次回の資格のある買い物のときに適用されます。

販売促進の詳細:
この注文についての追加の情報はこちらで見られます。
あなたの1ドルのクレジットはhttp://www.amazon.com/mp3で手に入るAmazonのMP3アルバムまたはシングル曲で有効です。契約の履行と追加の情報についてはhttp://www.amazon.com/mp3redeemをクリックしてください。AmazonのMP3ミュージックはアメリカに在住で、請求書の住所をアメリカ国内に持っているお客様にご利用いただけます。いくつかの州では税金がかかります。販売促進クレジットは2012年1月30日までにご使用いただく必要があります。今回のクレジットの提供はAmazonの規約によっています。

地球最大の品揃え
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 05:06
お客様の先頃のご注文 X ですが、プロモーションクレジットをご利用頂けますため、お客様の口座上クレジットを追加させて頂きました。
こちらのクレジットは、次回該当のお買い物の際にご利用頂けます。
プロモーション詳細:
本オファーの更なる詳細はこちらでご覧頂けます。
お客様の $1 のクレジットは、以下リンクの Amazon MP3 アルバムもしくはシングル曲にお使い頂けます。
http://www.amazon.com/mp3
お買い戻し方法と詳細は、以下リンクにてご確認ください。
http://www.amazon.com/mp3redeem
Amazon MP3 の音楽は、米国内にお住まいで、米国内にて請求先住所をお持ちのお客様にご利用頂けます。州によって特定の課税がございます。
プロモーションクレジットは、2012年1月30日までにご利用ください。本オファーは、各規約規定に従属するものとします。
Earth 最大のセレクション

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime