[Translation from Japanese to English ] Instead of the order of 50 pcs that I inquired previously, I order with the l...

This requests contains 149 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , kyokoquest , jetrans ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yosiyosi55 at 03 Nov 2011 at 21:53 2001 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先に問い合わせた50個の注文の代わりに、後にメールしたリストで注文します。

日本語版のある商品はすべて日本語版にしてください。

商品代金はクレジットカードの代わりに銀行の口座に入金します。送金の手数料もすべてこちらで支払います。

銀行の口座を教えてください。送料は登録したクレジットカードから支払います。

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2011 at 22:01
Instead of the order of 50 pcs that I inquired previously, I order with the list that I sent to you after.
If Japanese versions are available, kindly arrange them all.
The payment will be settled via bank account instead of credit card. I will settled the remittance charge also.
Please advise your bank account. The shipping fee will be settled by the credit card which is registered.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2011 at 22:09
As a substitue to the received 50 orders, we will place order based on the list mailed later.

Please maintain the orders received in Japanese language as it is.

Instead of credit card the merchandise will be paid using bank account.
Also all the fees will be paid through bank account.

Please let me know the bank details.
I'll pay from my registered credit card.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2011 at 22:06
Please discard my precious order for 50 pieces, and accept my order list that I sent you afterward instead.
For items that have Japanese instructions, please attach them.
I will make payment via your bank account, not through my credit card. I will cover the commission charge for the payment.
Please let me know your bank accound. I will cover the shipping charge via my credit card.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime