[Translation from Japanese to English ] Task - Fixing the goal of CRM Project, Whole Schedule, and KPI - Comparativ...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , shan_33 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by airweb at 21 Aug 2018 at 16:05 1433 views
Time left: Finished

タスク
・CRMプロジェクトのゴール、全体スケジュール、KPIの決定
・CRMツールの比較検討
・外部アドバイザー向けXXXのサービス内容をまとめた資料を作成
・XXXのサービス内容を外部アドバイザーにインプット
・XXXでどのようなメールやプッシュが配信されているか調査
・CRM周りが進んでいる企業やサービスを調査
・施策の実施フロー(配信手段から効果測定まで)まとめ

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 16:11
Task
- Fixing the goal of CRM Project, Whole Schedule, and KPI
- Comparative discussion of CRM tool
- Making the document putting together the contents of XXX's service for the external adviser
- Input the content of XXX's service to the external adviser
- Investigate what kind of e-mail or push are delivered in XXX
- Investigate companies or services which are advanced around CRM
- Putting together the action flow of the measures and policies (from the delivery method to effects measurement)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 16:12
Task
Goal of CRM project, whole schedule and decision of KPl
Compare and discuss CRM tool.
Make a document where details of service are summarized for outside advisor.
Input the details of the service of xxx to outside advisor.
Research what kind of email and push are distributed at XXX.
Research company and service where CRM is proceeding.
Summarize flow of measure(from distribution means to measuring effect).
shan_33
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2018 at 16:15
TASK
· The goal of the CRM project, overall schedule, determination of KPI.
· Comparative study of CRM tools.
· Summarizing the contents of XXX service for external advisors.
· Input the contents of XXX service to external advisors.
· Investigate what kinds of mails and push are distributed by XXX.
· Investigate companies and services where CRM is advancing.
· Summarizing the implementation flow of measures, from delivery means to effect measurement.

Client

Additional info

XXXは弊社のサービス名

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime