[日本語から英語への翻訳依頼] 九州産大豆「ふくゆたか」100% 無農薬で圧搾一番絞りの 贅沢な「なたね油」で じっくり「三度揚げ」した 外は「かりっ」中は「ふわっ」の 自慢の美味しさを...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん setsuko-atarashi さん sophietigercat さん wisteria04 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

gntdによる依頼 2018/08/17 17:07:23 閲覧 1822回
残り時間: 終了

九州産大豆「ふくゆたか」100%
無農薬で圧搾一番絞りの
贅沢な「なたね油」で
じっくり「三度揚げ」した
外は「かりっ」中は「ふわっ」の
自慢の美味しさをご賞味下さい

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/17 17:23:49に投稿されました
Fukuyutaka is 100% soybeans produced in Kyushu
Thoroughly fried three times in luxurious rapeseed oil that has been extracted with the greatest pressure.
Enjoy the delicious taste we are proud of with a crunchy outside and soft inside.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/17 17:15:27に投稿されました
With Soybean produced in Kyushu named "Fukuyutaka" 100% containing
It is organic pesticide and squeezed firstly.
Luxury "rapeseed oil" is used.
It is fired "three times".
Outside is "crunchy", and inside is "soft".
Please taste our proud deliciousness.
sophietigercat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/17 17:25:53に投稿されました
Fried Tofu 100% made of soy beans Fukuyutaka made in Kyushu.
Fried three times with various temperatures with single-pressed, Pesticide-free Rape seed oil.
Crispy surface, mellow inside,
Taste our proud product.
gntdさんはこの翻訳を気に入りました
gntd
gntd- 6年弱前
Rapeseed と一単語の方がいいですか
sophietigercat
sophietigercat- 6年弱前
翻訳を気に入っていただきありがとうございます。ご返答が遅くなり申し訳ありません。rapeseedと一単語で問題ありません。修飾語が多いのでむしろそのほうがいいと思います。ご指摘ありがとうございます。また、今気づきましたがRapeと大文字始まりにしていたのは、ミスでした。申し訳ありません。
sophietigercat
sophietigercat- 6年弱前
また、改めて見直しまして、Fukuyutaka made in Kyushuは、間違いではありませんが、その前のmade ofとmadeが重なっているので、文章としましてはFukuyutaka produced in Kyushuのほうが良かったと思います。早く気づけなくてすみません。
gntd
gntd- 6年弱前
わかりやすくありがとうございました。
gntd
gntd- 6年弱前
すみません! 1行目「〜〜ふくゆたか100%」と、2行目「無農薬で〜〜」の間に、
「水質日本一の川辺川(かわべがわ)に注ぐ清冽な伏流水で仕込み」を追加で入れられますか?
二度手間になって申し訳ありません!
gntd
gntd- 6年弱前
別案件で依頼しましょうか、引き続きお願いしたいですが依頼法がわからないので、月曜に問い合わせてみます。
gntd
gntd- 6年弱前
https://conyac.cc/ja/place/projects/7538 こちらの案件にご応募お願いします。
sophietigercat
sophietigercat- 6年弱前
ありがとうございます。応募させていただきました。Conyacのウェブの操作方法に慣れていないのですが、gntdさまに、私からの応募を選定していただくと、次の作業ステップに移れるのではと思いますので、よろしくお願いいたします。
wisteria04
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/17 17:47:20に投稿されました
"Fukuyutaka", soy beans 100% harvested in Kyusyu

Please try "crispy", "softly", and tasty soy beans which are "fried 3 times gradually" with "rapeseed oil" with no pesticides ,squeezed freshly at once richly.

クライアント

備考

「油揚げ」の商品説明です。
※「圧搾一番絞り」とは
原料を一度だけ圧力で搾る一番搾りの油。
安価に流通する、溶剤で油をとりだし脱色脱臭する抽出法と違い、原料の風味が香る自然の油になります。
※「三度揚げ」とは
最初は低温、次に中温、最後に高温と油を変えて、じっくり揚げること。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。