[Translation from Japanese to English ] Is it alright to proceed with the arrangements for the PO template even as un...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by takatoshi at 16 Aug 2018 at 15:07 3756 views
Time left: Finished

PO Templateを内示として、手配を進めても宜しいでしょうか。

PO内の弊社担当名が〇〇のままになっておりますので、
私の名前に変更をお願いしたく存じます。

Tagですが、何が必要でしょうか?(荷姿の写真、製品のラベル等)
ちなみに荷姿につきましては100Lのポリドラム(グレー)になります。
中国語版ラベルも作成手続き中とのことです。

工場に確認しましたところ、船便が台風の影響で遅延しているようです。
現在のスケジュールは下記の通りです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 15:14
Is it alright to proceed with the arrangements for the PO template even as unofficially?
I would like it to ask it to be changed to my name.
About the tag, what is necessary for it? (packaging pictures, product labels etc.)
By the way, for the packaging, it will be 100 liter polydrums (gray).
Chinese version labels are currently in the process of being made.
Upon checking with the factory, the sea cargo is delayed due to a typhoon.
The current schedule is as follows.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 15:13
May I proceed arrangement by understanding that PO Template is pre-approved?
As name of a person in charge of our company in PO is still xx, please change it to my name.
As for tag, what is necessary? (picture of item and label of item)
The packing is poly drum (grey) by 100 L.
I heard that label by Chinese is being arranged for production.

I checked the factory, and found that shipment by sea is behind schedule due to influence of typhoon.
The current schedule is as follows.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Aug 2018 at 15:14
Can I proceed it as thinking the private announcement of PO Template?

Since 〇〇 is printed as the person in charge of our company in PO, I would like you to change it into my name.

Regarding to Tag, what would you need_ (The picture of package style, product's label, and so on.)
As for the style of packing, it would be polydrum of 100 liter (grey).
It is said that the label of Chinese version is now producing.

As I confirmed to the factory, the shipping service is delay due to typhoon.
The current schedule is as below.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime