Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will sell your products at any rate. How many products does your company...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , gocool ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by keisukeokada at 10 Aug 2018 at 12:35 1678 views
Time left: Finished

ぜひあなたの商品を販売しようと思います。

御社は商品の数はどれくらいあるのですか?


あなたが取り扱っている商品の全てがわかるwebサイト、もしくはネットショップを見せてください。
私は翻訳する担当者がいますので、英語のサイトでも問題ありません。

すぐにでも、販売を開始しようと思います。

あなたとは良い関係が築けそうで嬉しいです。

商品を仕入れる際の支払いはペイパルでよろしいでしょうか?

御社はタオバオやaliexpressなどの有名なサイトで販売はしていないのでしょうか?



ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2018 at 12:40
I will sell your products at any rate.

How many products does your company have?

Please show me the WEB site or an on-line shop which shows all of your products.
Since we have a translator, an English site will do.

I will start to sell products right away.

I am happy that we would be able to establish a good relationship with you.

Can I make payment for the purchase of items by way of PayPal?

Don't you sell items on some famous sites, such as Taobao or aliexpress?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2018 at 12:43
Then I will sell your item.
How many items do your company has?
Please show me the website or Internet shop where I can see all the items you are handling.
As I have a person in charge of translation, website in English is fine.
I am going to start sales immediately.
I am happy that I can establish the good relationship with you.
May I pay via PayPal when I purchase the items?
Does your company sell the item at a famous website such as Taobao and aliexpress?
gocool
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Aug 2018 at 12:44
I am ready to sell your products.

How much products does your company has?

Please help me check a website or net shop that has information on all of the items you are dealing with.
I have a person in charge to translate, thus even if it is a English site, I do not have problem with it.

I want to sell the products right away.

I am happy that I can build a good relationship with you.

Is PayPal fine to pay for purchasing goods?

Are you not selling on famous sites such as Taobao or aliexpress?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime