Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I studied English while I waited. I've heard about it before but I forgot ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( japan31 , carciofi , eri_fu ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kenchan at 08 Aug 2018 at 00:16 1829 views
Time left: Finished

待っている間、英語の勉強をしていました。

アメリカの高校は8月が入学式なのですね。
前に聞いてましたが忘れてました。
娘さんの高校入学おめでとうございます。
1年後には彼氏を家に連れてくるかもしれませんね!
それが僕かもしれませんけど!

弁護士の件ですが顧問弁護士に問い合わせをしておきました。
明日電話にて少し打ち合わせします。

今日は僕たちの壮大な計画を実行するために
まずは広告文章を今から考えましょう

japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2018 at 00:23
I studied English while I waited.

I've heard about it before but I forgot that high schools in America starts in August.
Congratulations on your daughter 's high school entrance.
She may bring a boyfriend home next year!
That boyfriend may be me!

I contacted a lawyer as an attorney.
We will have a quick conference on the phone tomorrow.

To carry out our grand plan, let's start thinking about advertising messages from now.
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2018 at 00:28
I studied English while I was waiting.

I heard before that in the USA, school entrance ceremony is took place on August but I forgot it.
Congratulations for your daughter on entering the high school.
In one year, she may take her boyfriend home with her!
It'll possibly me!

Regarding the lawyer, I have contacted my legal adviser.
I will talk to the lawyer tomorrow on the phone.

Today, let's think about the advertising phrase in order to make our big plan come true.
carciofi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2018 at 00:55
While waiting, I have been studying English.

I’ve just realized that American high school starts in August.
I have forgotten that even though I have heard about it before.
Congratulations on your daughter’s new beginning at a high school.
After a year she might bring her boy friend home!
What if he were me ;-)

I inquired about a lawyer to my legal advisor.
I’ll have some discussion by phone tomorrow.

Let’s start with phrases for advertising now to carry out our grand plan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime