[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫表の数と実際の在庫数が合わないことがわかりました。 添付の在庫表は、実際の在庫数に合わせて以下の通り修正されています。 Aさんに確認しましたが、どの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん steve-t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hiro26による依頼 2018/08/05 22:29:06 閲覧 4809回
残り時間: 終了

在庫表の数と実際の在庫数が合わないことがわかりました。
添付の在庫表は、実際の在庫数に合わせて以下の通り修正されています。

Aさんに確認しましたが、どのプロジェクトで使用/返却されたのかは、はっきりとしませんでした。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/05 22:34:59に投稿されました
The quantity on the inventory table and that of the inventory turned out to be mismatched.
The attached inventory table has been modified as follows along with the actual inventory quantity.

Although I confirmed with A, we could not identify for which project they were (or it was) used/returned.
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/05 22:32:10に投稿されました
I found that the number of inventory charts does not match the actual number of stocks.
The attached inventory chart is corrected according to the actual stock number as follows.

I confirmed with A, but it was not clear at which project it was used / returned.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。