[日本語から英語への翻訳依頼] 上司は「日米間で協力案件を特定した後で、協定を締結すべきである」と提案してきました。よって「協力案件を特定するための対話を先にすべきである」と。 私は、貴...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さん a_chihiro さん stonewell さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

maiwooによる依頼 2018/08/03 21:16:47 閲覧 1488回
残り時間: 終了

上司は「日米間で協力案件を特定した後で、協定を締結すべきである」と提案してきました。よって「協力案件を特定するための対話を先にすべきである」と。
私は、貴国にとってこの協定の締結が、対話を始めるために必要であるということを理解しています。従って、再び上司と相談したいと思っていますが、貴国が対話を始めるために、なぜこの協定の締結が必要なのか、具体的な理由があれば教えてもらえないでしょうか(例えば、出張がしやすくなる、予算がとりやすくなる等)。
長らくお待たせしているのにすみません。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 21:41:38に投稿されました
My superior has come to propose that "After the matter of cooperation between Japan and America is defined, an agreement must be signed. Consequently he said, "Talks in order to define the collaboration should be carried out ahead."
I understand that for your country, the agreement signing is necessary for talks to begin. Accordingly, I wanted to consult with my superior again but can't you give me the reason why signing the agreement is necessary in order for your country to begin talks? (for example, to make business trips easier or to make it easier to get the budget etc)

I'm sorry for making you wait long.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 21:25:45に投稿されました
My superior proposed that "the agreement should be concluded after the cooperation matter between Japan and US is specified" hence "holding a dialogue to specify the cooperation matter should be prioritized".
I am aware that concluding this agreement is necessary for you to commence the dialogue. Therefore, I would like to discuss with my superior once again. For doing so, would you please let me know why this agreement needs to be concluded for your starting the dialogue, and if there are any specific reasons for it (i.e. it would make it easier to have a business trip, or securing a budget, etc.)?
My apologies for keeping you waiting.
a_chihiro
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 21:41:16に投稿されました
My boss has proposed that "after identifying cooperative projects between Japan and the US, an agreement should be signed ." Therefore, "Dialogue to identify cooperative projects should be done first".
I understand that the this agreement needs to be signed for your country to start a dialogue. Therefore, I'd like to consult with my boss again, but I would like to know why it is necessary for you to sign this agreement to start a dialogue if you have any specific reason (for example, it makes you easier to have a business trip, budget, etc.).
I'm sorry I have kept you waiting for long time.
stonewell
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 21:54:46に投稿されました
My supervisor proposed, 'We are to reach an agreement only after exactly specifying on which points we, between the US and Japan, can reach an agreement at all.' Therefore, 'We ought to hold a meeting in order to specify on which point we can agree at all.'
I understand that your government needs to conclude this agreement so as to begin our dialogue. Thus I believe I need to talk to my supervisor , but I still need to know the reason why you need this agreement to conclude in order for us to get started to hold a dialogue with your government if there is any (for example, it will be easier for your officials to go on official trips, it will be easier to secure some budget, etc).
I really apologise for having made you waiting for long.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。