[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 初回は1000個くらいの購入を考えています。 その前に、商品サンプルがほしいのですが、送っていただくことは可能ですか? 購...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 aliga さん izumi_hsieh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

pal901による依頼 2018/08/01 15:05:10 閲覧 1760回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。

初回は1000個くらいの購入を考えています。
その前に、商品サンプルがほしいのですが、送っていただくことは可能ですか?
購入予定の商品は下記の通りです。

いくつかご確認させてください。
アイシャドウの色を変えることは可能ですか
商品の箱(パッケージ)を見せていただけますか
こちらで箱(パッケージ)を指定することは可能でしょうか
OEMでどこまでカスタマイズ可能でしょうか
日本までの送料はいくらでしょうか

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/08/01 15:46:02に投稿されました
感谢您的回信。

初次我考虑购买1000个左右。
在此之前,我想要一些商品样品,可以发送给我吗?
预计购买的商品如下。

我要确认一些事情。
可以改变眼影的颜色吗?
能给我看一下商品的盒子(包装)吗?
可以由我们指定盒子(包装)吗?
OEM定制可以做到什么程度?
到日本的运费是多少?
pal901さんはこの翻訳を気に入りました
izumi_hsieh
評価 51
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/08/01 15:54:19に投稿されました
感谢您的回复。

第一次我们预计购买1000个左右。
在购买前希望能有样品参考,是否能请您寄送样品呢?
预计购买的产品如下所述。

有几件事想向您确认。
眼影的颜色能不能变更呢?
是否能让我们看一下产品的外包装?
能不能由我们指定外包装呢?
OEM能够客制化到什么程度呢?
还有,运送到日本的费用是多少?
pal901さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。