Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いただいたB/Lを提出しましたが、原本ではないと言われました。 B/Lの原本は通常3部綴りです。 B/Lの原本をいただけますか? もしくは今回いただいたB...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sulipa さん meredeth さん kinuco0333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ryosuke827による依頼 2018/07/27 22:17:34 閲覧 2009回
残り時間: 終了

いただいたB/Lを提出しましたが、原本ではないと言われました。
B/Lの原本は通常3部綴りです。
B/Lの原本をいただけますか?
もしくは今回いただいたB/LがSurrenderされたものであれば、その旨教えて下さい。

また、アライバルノーティスはフォワーダーから受け取りましたので、
追加書類は以下2ついただければ大丈夫です。

· Packing list
· Commercial Invoice

以上、既に貨物は日本に届いておりますので、税関手続きを進めるためにご対応宜しくお願い致します。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/27 22:31:59に投稿されました
I was told that B/L I received from you was not the original text.
Usually the original B/L consists of three pages.
Could you please send the original B/L?
Or, if the B/L you sent this time belongs to Surrender-san, please let me know so.

In addition, since I received the arrival notice from the forwarder, additional documents are following 2 sets.

- Packing list
- Commercial Invoice

Above is all, and since the goods have already reached in Japan, please help me to proceed customs procedure.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
sulipa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/27 22:29:14に投稿されました
Although I submited the B/L that I've received, I was said that this was not a original.
The original B/L is usually 3 part documents.
Could you give me the original of B/L?
Or if the B/L that I received this time is surrendered, tell me so, please.

Then, because I received the Arrival Notice from a forwarder, it is sufficient that you add 2 additional documents below.

· Packing list
· Commercial Invoice

The freight has already arrived. I'd appreciate your correspondance for the advance of procedure of customs.
meredeth
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/27 22:33:28に投稿されました
We forwarded the B/L you submitted, but were told it was not the original.
Original B/L are usually in there parts.
Can you please submit the original B/L?
If the B/L you submitted this time has been surrendered, please leave a note to that effect.

Also, we have received the arrival notice from the forwarder, so
as long as we receive the two additional documents listed below, everything will be fine.

· Packing list
· Commercial Invoice

Additionally, the cargo has already arrived in Japan, so please contact us in order to move the customs process forward.
kinuco0333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/27 22:41:19に投稿されました
I handed in the B/L received, but I was said that it was not the original.
Normally, the original of B/L is three-page.
Can you send it?
Please tell me if the B/L you handed in at this time is surrendered.

Also, I have received an arrival notice from the forwarder,
so it is ok to hand in two additional documents as follows.
· Packing list
· Commercial Invoice

As the freights have already been delivered in Japan,
please correspond it for customs.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。