Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] いただいたB/Lを提出しましたが、原本ではないと言われました。 B/Lの原本は通常3部綴りです。 B/Lの原本をいただけますか? もしくは今回いただいたB...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sulipa さん meredeth さん kinuco0333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ryosuke827による依頼 2018/07/27 22:17:34 閲覧 1998回
残り時間: 終了

いただいたB/Lを提出しましたが、原本ではないと言われました。
B/Lの原本は通常3部綴りです。
B/Lの原本をいただけますか?
もしくは今回いただいたB/LがSurrenderされたものであれば、その旨教えて下さい。

また、アライバルノーティスはフォワーダーから受け取りましたので、
追加書類は以下2ついただければ大丈夫です。

· Packing list
· Commercial Invoice

以上、既に貨物は日本に届いておりますので、税関手続きを進めるためにご対応宜しくお願い致します。

I was told that B/L I received from you was not the original text.
Usually the original B/L consists of three pages.
Could you please send the original B/L?
Or, if the B/L you sent this time belongs to Surrender-san, please let me know so.

In addition, since I received the arrival notice from the forwarder, additional documents are following 2 sets.

- Packing list
- Commercial Invoice

Above is all, and since the goods have already reached in Japan, please help me to proceed customs procedure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。