Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いただいたB/Lを提出しましたが、原本ではないと言われました。 B/Lの原本は通常3部綴りです。 B/Lの原本をいただけますか? もしくは今回いただいたB...
翻訳依頼文
いただいたB/Lを提出しましたが、原本ではないと言われました。
B/Lの原本は通常3部綴りです。
B/Lの原本をいただけますか?
もしくは今回いただいたB/LがSurrenderされたものであれば、その旨教えて下さい。
また、アライバルノーティスはフォワーダーから受け取りましたので、
追加書類は以下2ついただければ大丈夫です。
· Packing list
· Commercial Invoice
以上、既に貨物は日本に届いておりますので、税関手続きを進めるためにご対応宜しくお願い致します。
B/Lの原本は通常3部綴りです。
B/Lの原本をいただけますか?
もしくは今回いただいたB/LがSurrenderされたものであれば、その旨教えて下さい。
また、アライバルノーティスはフォワーダーから受け取りましたので、
追加書類は以下2ついただければ大丈夫です。
· Packing list
· Commercial Invoice
以上、既に貨物は日本に届いておりますので、税関手続きを進めるためにご対応宜しくお願い致します。
elephantrans
さんによる翻訳
I was told that B/L I received from you was not the original text.
Usually the original B/L consists of three pages.
Could you please send the original B/L?
Or, if the B/L you sent this time belongs to Surrender-san, please let me know so.
In addition, since I received the arrival notice from the forwarder, additional documents are following 2 sets.
- Packing list
- Commercial Invoice
Above is all, and since the goods have already reached in Japan, please help me to proceed customs procedure.
Usually the original B/L consists of three pages.
Could you please send the original B/L?
Or, if the B/L you sent this time belongs to Surrender-san, please let me know so.
In addition, since I received the arrival notice from the forwarder, additional documents are following 2 sets.
- Packing list
- Commercial Invoice
Above is all, and since the goods have already reached in Japan, please help me to proceed customs procedure.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...