Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It takes lush rains, intense sun, volcanic soils and a lot of aloha to create...

This requests contains 493 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , mura , tomoko16 ) and was completed in 1 hour 53 minutes .

Requested by team_susan0815 at 03 Nov 2011 at 16:28 1920 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

It takes lush rains, intense sun, volcanic soils and a lot of aloha to create the distinctive characteristics of Kona coffee. Grown at 2,000 feet above the Kona Coast, Kona coffees are prized world wide for their rich aromas, mild, delicate taste, and thick body. Because Kona coffees are so highly valued, each lot is graded and registered by the State of Hawai'i to prevent adulteration.

We guarantee that our Kona coffee is exactly that: 100% pure Kona. There’s a little aloha in every cup.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 16:51
コナコーヒー独特の味わいを作り出すには、大量の雨、強い日差し、火山土そしてたくさんの愛情が必要です。コナ海岸から海抜2000フィートの場所で栽培されるコナコーヒーは、香り高いアロマ、マイルドで繊細な味、そして濃厚な口当たりのするコーヒーとして世界的に称讃されています。コナコーヒーは非常に高く評価されているので、 粗悪品を防止するために、ハワイ州によって生産ロットごとに査定、登録されます。

当社のコナコーヒーも例外ではありません。保証致します。100%純正のコナコーヒーです。コーヒー1杯、1杯に愛情が入ってます。
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 17:49
コナ・コーヒーの際立った特長を醸し出すには、大量の雨、火山性の土、そしてたくさんの愛が必要です。コナ海岸の2000フィート上に育つコナ・コーヒーは、その豊なアロマ、まろやかさ、繊細な味とフルボディで世界中から賞賛されています。コナ・コーヒーの価値の高さゆえ、粗悪化を防ぐために各製造がハワイ政府により評価、登録されています。

私たちの提供するコナ・コーヒーが、100%純粋なコナであることを保証致します。一杯一杯に愛情が注がれています。
★★☆☆☆ 2.4/1
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Nov 2011 at 18:21
豊かな雨、つよい日差し、火山性土壌、そして沢山のアローハーがコナコヒーの独特の特徴を作り出すのに必要です。コナ海岸から2,000フィート上がったところで育てられたコナコーヒーはその豊かなアロマ、やわらかくてデリケートな風味そして重厚なボディで世界中での賞賛を浴びています。コナコーヒーの評価は非常に高いので、粗悪品をふせぐためにハワイ州によってすべてのロットはグレードをつけられ登録されております。

私たちはこのコナコーヒーがまさに100%純粋のコナであることを保証いたします。飲まれるたびにアローハーを。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime