Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like confirm whether or not it is possible to delete some parts of th...

This requests contains 217 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , marifh ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by takatoshi at 12 Jul 2018 at 17:12 4780 views
Time left: Finished

契約書の内容ですが、一部削除できるか確認をお願いしたく存じます。

上記の項目は、金額の予想が難しく、弊社にとって著しく不利ですので、
条項の削除をお願いしたく存じます。

エレメントの不良の補填方法はどうしますか?
Aのスペアエレメントも完成しましたので、そちらから補填して宜しいでしょうか?

また、他社向けに借りていた16枚については、スペアエレメントから返却して宜しいでしょうか?

Bの金額が高い理由は、特殊バルブと加熱箱のコストが高い為です。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2018 at 17:39
I would like confirm whether or not it is possible to delete some parts of the contract.

The above items are difficult to predict and are extremely disadvantageous for us. Therefore we would like them removed from the contract.

How can I compensate for defects in the element?
The spare element of A was also completed, so would you please compensate from there?

Also, would you like us to return the 16 pieces borrowed for other companies from the spare element?

The reason why the B is so high is because of the cost of special valves, as well as the fact that heating boxes are expensive.
takatoshi likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2018 at 17:23
As for the contract, we would like to know if it is possible to delete some part.

Above item is difficult to estimate the cost and it is extremely unfair for us.
We would request to delete the clause.

How do you want to supplement the deficit from element's defects?
We have completed spare element for A so is it all right to supply from them?

Also, regarding 16 pcs that we have borrowed for other company, can I return from the spare element?

The reason that B costs more is because of a special valve and the high cost of the heating box.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2018 at 17:40
About contract details, please check if it is possible to delete one part.

Please delete the clause because it is remarkably disadvantageous for our company and it is difficult to expect the amount of money.

How about the compensation method for Elemento bad condition?
We have completed Super Elemento A. Would you please compensate from there?

Moreover, could you return from Super Elemento 16 sheets that we have borrowed from your company.

About reason of high amount of B is because high cost of heated box and special valve.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime