Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前任者から私に担当が変更となりました。 前任者がもういないため、お手数ですが、下記の件確認させて下さい。 ・最後10%のお支払いが残っている状態でしょう...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 marifh さん manhattan_tencho さん sujiko さん yusukeyatsu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2018/07/10 19:14:05 閲覧 5389回
残り時間: 終了

前任者から私に担当が変更となりました。
前任者がもういないため、お手数ですが、下記の件確認させて下さい。

・最後10%のお支払いが残っている状態でしょうか?
・Progress Certificateの提出をもって、支払いをいただけるのでしょうか?
・原紙は必要でしょうか?
・もし必要でしたら、送り先の住所と担当者様を教えて下さい。

Aの材質については、日本で入手が難しい可能性があります。
その場合、Aの相当品もしくは、中国での製作でも宜しいでしょうか?

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 19:26:20に投稿されました
Previous person in charge changed office and now I am working.
As the predecessor is gone already, please allow me to confirm these matters:

-Is payment of 10% still to be done?
-When we submit Progress Certificate, you will do payment?
-Do you need base papers?
-If necessary, what is the address and who to address?

As for A's materials, it is hard to obtain in Japan. In this case, can we get an equivalent product or product made in China?
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 19:18:35に投稿されました
I am the new person-in-charge.
As the previous person-in-charge is no longer here, can you please confirm the following?

・Is the last 10% of the payment still outstanding?
・Can the payment be settled once the progress certificate is submitted?
・Is it necessary to have the original?
・If needed, please let me know the name of the person-in-charge and the address to send it to.

With regard to the material of A, there is a likelihood that it may be difficult to get this in Japan.
If that happens, is it possible to make something similar to A in China?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 19:20:44に投稿されました
I am a new person in charge of it now.
As a person in charge of it before is not here, I hate to ask you, but I want to check the followings.

Is last 10 percent of the payment remained>
Would you pay by submitting progress certificate?
Do you need an original?
If you need it, please tell me the address to which it is sent and name of the person in charge.
As for quality of A, it might be difficult to obtain it in Japan.
If so, is the one equivalent to A or making it in China all right?
yusukeyatsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/10 19:31:15に投稿されました
I would like to inform you that the person in charge of this project has changed from the last one to me.
I would like to ask you some questions, because the predecessor has been replaced.
Are you required to pay the last 10 percent of the payment?
Could you pay by submitting the progress certificate?
Do you need the original paper? If it is necessary for you, could you tell me the address where I will send it and the person in charge of it.
It might be difficult to obtain the material A in Japan. In the case is it acceptable for you to provide the permissible substitutes or material A made in China?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。