[Translation from Japanese to English ] I placed an order for packages with the printing factory yesterday, so you sh...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , huihuimelon , marifh ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mono49 at 10 Jul 2018 at 19:03 1222 views
Time left: Finished

パッケージのほうは昨日、印刷工場にオーダーしましたので、来週ぐらいにはそちらに届くと思います。
3300個作っているので、余った分は日本に送ってください。
以前、破損した古いパッケージが100個以上ありますので、そちらをすべて新しいパッケージにしたいと思います。

ところで、アウターカートンが潰れてパッケージがダメージをうけるという件ですが、
なにか対策できることがありませんでしょうか?
もし箱をかえたりできるなら、追加コストをお支払いしますので変えて欲しいのですが。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 19:13
I placed an order for packages with the printing factory yesterday, so you should receive them next week.
I ordered 3,300pcs.
If you don't use them all, please send the remaining packages to Japan.
There are more than 100pcs of old damaged packages and I would like to replace them with the new ones.

Regarding damaged packages due to crushed outer cartons, can you please take any measures?
I would pay additional cost, if you could change the cartons.









marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 19:13
As for the packaging, I sent orders to the printing office yesterday and they should be delivered to you around next week.
They produce 3300 pcs so please send any left overs back to Japan.
There are about 100 damaged old packages and I want to change them to new ones.

By the way, I wonder what we can do with the outer cartons damaging packages.
If it is possible to change the boxes, we are ready to pay additional fees, so we want them to be upgraded.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2018 at 19:11
As for the packagings I ordered it to the printing factory yesterday so they will arrive at your place around next week.
Please send the extra ones to Japan since we are making 3300 items.
There are more than 100 of the old packagings damaged before so I’d like to make them all to the new packagings.

By the way, the issue where the packaging gets damaged with the outer carton crushed is there any good idea to deal with it?
If you could change the boxes or anything I would like you to change them as I pay the extra cost.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime