[Translation from Japanese to English ] By the way, I purchased 30 packages of xx last time and found the hinge of th...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shimauma , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 09 Jul 2018 at 19:31 1815 views
Time left: Finished

尚、前回、※※を30パック購入しましたが、30パックのうち10パックほど、プラスティックケースのヒンジが破損した状態で、荷物が到着しました。
今回の注文分と一緒に、※※の空ケースを10パック、同梱して頂けないでしょうか?
ご対応よろしくお願い致します。

私は、以前のようにトヨタ製品の購入を希望していますが、もう貴社はトヨタとの取引きはされないのでしょうか?

私は、※※や△△以外のトヨタ製品の購入を希望していますが、今後、購入アイテムの種類を増やすことは可能でしょうか? 

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2018 at 19:58
By the way, I purchased 30 packages of xx last time and found the hinge of the plastic case was broken in 10 packages out of 30 packages.
Can you please ship 10 packages of the empty case for xx together with the order this time?
Your cooperation would be highly appreciated.

I would like to purchase Toyota products as before and wonder if you would deal with Toyota again.

I would like to purchase Toyota products other than xx or △△.
Would it be possible to add more varieties in the future?




sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2018 at 19:37
I purchased 30 packs of xx last time. But hinge of the plastic case in 10 packs among 30 packs was damaged when I received them.
Would you pack 10 packs of empty case of xx with the order this time?
I appreciate your understanding.

I have been requesting purchasing items made by Toyota so far. I wonder if your company stopped doing business with Toyota?

I request purchasing items by Toyota other than xx and xx. May I increase kind of the item I purchase in the future?
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2018 at 19:51
Also, last time I got 30 packs of ※※ but about 10 packs out of 30 arrived with the hinges on the plastic cases damaged.
Could you please send the 10 packs of empty cases of ※※ along with my order this time?
I would be much appreciated.

I hope to purchase Toyota products like before but you would not have a deal with Toyota like before anymore?

I am hoping to buy Toyota products except ※※ and △△ and is it fine to get more kinds of the purchase items in the future?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime