Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] -ボトルに入っている時点での香りは、やわらかでとても良いものです。 -私はそれらのサンプルを2つの製品への添加で試しました。 -それは私達のメインの製品で...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん japan31 さん shota168 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/07/08 21:07:50 閲覧 1441回
残り時間: 終了

-ボトルに入っている時点での香りは、やわらかでとても良いものです。
-私はそれらのサンプルを2つの製品への添加で試しました。
-それは私達のメインの製品であるお香とリードディフューザーです。

お香 オイル50%:DPG50% 
リードディフューザー オイル50%:アルコール系溶剤50%

それぞれ50%にカットして製品サンプルを作った場合、他社製品に比べると穏やかで弱いものとなりました。
今回試した60のサンプルはとても良い香りなのですが、私達には強さが必要です。

お知恵をお貸しください。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/08 21:24:50に投稿されました
The scent that is currently in the bottle is gentle and very good.
I added samples of these to the 2 products and tried them.
That is our main scent product and lead diffuser.

the scent: oil50%:DPG50% 
lead difuser oil 50%:alcohol-based solution 50%

When each is been cut by 50% and made as product samples, it became milder and weaker compared to other company's products.
The sample of 60 that I tried this time is a very good scent but for us strong scents are necessary.
Please lend us your wisdom.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/08 21:17:35に投稿されました
- The fragrance in the bottle smells very soft and good.
- I tried adding these samples to two products.
- These two products are our main products, our incense and reed diffuser.

Incense oil 50%: DPG 50%
Reed diffuser oil 50%: alcohol solvent 50%

By cutting each product to 50% to make a product sample, it became more calm and weaker than those of other companies.
60 sample we tried this time has very good fragrance, but we need something more strong.

Please lend me your wisdom.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
shota168
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/08 21:46:57に投稿されました
-They smell softly and nicely while they are in bottles.
-I tried those samples by adding to two products.

-They are the main products of ours, which are Oko and the diffuser.


Ingredients of Oko: oil 50%, DPG 50%

Ingredients of diffuser: oil 50%, alcoholic solvent 50%.

Cutting 50% of each oil led those products to be mild and weak, compared to other producers.
The 60% of each we tried gives great scents but we need something strong.


Please help us make them better.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。