[日本語から英語への翻訳依頼] -ボトルに入っている時点での香りは、やわらかでとても良いものです。 -私はそれらのサンプルを2つの製品への添加で試しました。 -それは私達のメインの製品で...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん japan31 さん shota168 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/07/08 21:07:50 閲覧 1292回
残り時間: 終了

-ボトルに入っている時点での香りは、やわらかでとても良いものです。
-私はそれらのサンプルを2つの製品への添加で試しました。
-それは私達のメインの製品であるお香とリードディフューザーです。

お香 オイル50%:DPG50% 
リードディフューザー オイル50%:アルコール系溶剤50%

それぞれ50%にカットして製品サンプルを作った場合、他社製品に比べると穏やかで弱いものとなりました。
今回試した60のサンプルはとても良い香りなのですが、私達には強さが必要です。

お知恵をお貸しください。


The scent that is currently in the bottle is gentle and very good.
I added samples of these to the 2 products and tried them.
That is our main scent product and lead diffuser.

the scent: oil50%:DPG50% 
lead difuser oil 50%:alcohol-based solution 50%

When each is been cut by 50% and made as product samples, it became milder and weaker compared to other company's products.
The sample of 60 that I tried this time is a very good scent but for us strong scents are necessary.
Please lend us your wisdom.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。