申し訳ございません。
ノンアルコールの香水も購入は控えてください。
またこちらは予約販売になります。
販売は今年の8月ですのですぐに購入できません。
よろしくお願いします。
サイズの間違いという連絡をしましたが
こちらの勘違いでした。
返品は行いません。
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2018 at 13:35
I am very sorry.
Please refrain from purchasing non-alcohol perfumes also.
We will sell this product by subscription.
Since we will start selling this from this August, you cannot buy it now.
Thank you.
I contacted you about the wrong size, however it was my mistake.
We don't accept returns.
Please refrain from purchasing non-alcohol perfumes also.
We will sell this product by subscription.
Since we will start selling this from this August, you cannot buy it now.
Thank you.
I contacted you about the wrong size, however it was my mistake.
We don't accept returns.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2018 at 13:34
I'm sorry.
Please also refrain from purchasing no alcohol perfume.
This item will be reserved for sale.
It will start selling this August so you can not purchase it at this moment.
Please understand.
I contacted you for a wrong size but it was my mistake.
I won't need a return.
Please also refrain from purchasing no alcohol perfume.
This item will be reserved for sale.
It will start selling this August so you can not purchase it at this moment.
Please understand.
I contacted you for a wrong size but it was my mistake.
I won't need a return.
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2018 at 13:34
I am sorry, but please refrain from purchasing non alcoholic perfumes as well.
We sell items by reservations.
We will sell in August this year so you cannot purchase immediately.
Thank you for your understanding.
I contacted you to tell you the size was wrong but it was my mistake.
I will not return the item.
We sell items by reservations.
We will sell in August this year so you cannot purchase immediately.
Thank you for your understanding.
I contacted you to tell you the size was wrong but it was my mistake.
I will not return the item.