Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am grateful for your care. Previously when I visited India there was a pla...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , fish2514 , huihuimelon , mary_ ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by lifedesign at 06 Jul 2018 at 15:56 1686 views
Time left: Finished

 お世話になります。
以前、インドに伺った際に都合が合わなくて、行けなかった工場なのですが、
取引が出来るかどうか、再度調査をしていただけないでしょうか。

※WEBを見ると、デリー市内にショールームがあるらしく、一度調査をお願いできないでしょうか?

↓下記のチェアーを仕入れたいと思っております。

WEBを見ていると、他の商品でも興味があるので、商品カタログ等(商品一覧)があれば、お送りください。

お手数お掛けいたしますが、ご返信お待ちしております。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2018 at 16:10
I am grateful for your care.
Previously when I visited India there was a plant I wasn't able to go to because of the inconvenient scheduling but can you consider again for me whether a deal is possible or not?
*Looking online, it seems you have a showroom in Delhi. Can I ask you to consider it at least once?

↓I'd like to procure stocks of the below chair.

Looking online, there are also other products I'm interested in so please send a catalog etc (list of products) if you have one.

I apologize for the imposition but I will be waiting for your reply.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2018 at 16:03
Thank you always.
Regarding the factory that I wasn’t able to visit when I went to India earlier, could you please examine whether we could have a deal with them or not once again?


* according to their website they have a showroom in Delhi so could you examine it once?

I would like to get the chair down below.

There are some other items that I’m also interested in on their website so if there is an item catalogue (the item lists) or anything please send me.

I am sorry for the inconvenience but I hope to hear from you soon.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2018 at 16:03
Thank you for your support.
When I went to India before, I did not have time and could not visit the factory.
Would you check if I can do business again?

I saw the website and found that there is a show room in Dehli City. Would you check it?

I want to purchase the following chair.

As I am interested in other items when I saw the website, please send a catalog of item (list of items) if you have.
I hate to ask you, but am waiting for your reply.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2018 at 16:15
Thank you for your cooperation.
As for the factory where I couldn’t visit when I been to India before due to my schedule, could you please investigate again whether we can make a deal with them or not?

* Viewing the website, there may be a show room in Delhi. Would you please research there once?

↓We would like to purchase the chair below.

We are interested in other products too on the website, please send us such as a product catalog (Product list), if any.

I’m sorry to trouble you, but I wait for your reply.
mary_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2018 at 16:05
Thank you for your corporation all the time.
This is about the factory that we could not visit, since we could not match our schedule in India.
Could you confirm if we can business with them?

※According to the web, there are a showroom in Delhi, so could you check once?

We would like to purchase the following chair.

We are also interested in other products through the web site.
Please kindly send us a product catalog (product list), if you have.

Sorry to trouble you, but we look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime