Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 作務衣のズボンを欲しいと思っています。作務衣は(通常の)上着よりも速く着られますから。どうか作務衣のズボンを売ってください。早めのお返事を...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 champcolore さん megumi_m27 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

watanosatoによる依頼 2018/07/05 08:37:08 閲覧 2811回
残り時間: 終了

bonjour monsieur ou madame,
j'ai besoin de pantalon samue, car il susse plus vite que les vestes, vendez vous que le pantalon merci de votre réponse, a bientôt de vous lire

champcolore
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/05 09:05:16に投稿されました
こんにちは。
作務衣のズボンを欲しいと思っています。作務衣は(通常の)上着よりも速く着られますから。どうか作務衣のズボンを売ってください。早めのお返事をお待ちしています。よろしくお願いします。
champcolore
champcolore- 6年以上前
すみません、速く着られるから、ではなくて作務衣の上着より早く到着するからズボンだけ送ってください、ですね。
megumi_m27
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/07/05 08:53:22に投稿されました
ご担当者様こんには
私は、ジャケットより早いと思うので急ぎでズボンが必要です。
ズボンだけ売ってもらえますか?

ご返信お待ちしております。
それではまた。

★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。