翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/07/05 08:53:22

フランス語

bonjour monsieur ou madame,
j'ai besoin de pantalon samue, car il susse plus vite que les vestes, vendez vous que le pantalon merci de votre réponse, a bientôt de vous lire

日本語

ご担当者様こんには
私は、ジャケットより早いと思うので急ぎでズボンが必要です。
ズボンだけ売ってもらえますか?

ご返信お待ちしております。
それではまた。

レビュー ( 1 )

enomoto_yokoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/07/05 13:25:16

元の翻訳
ご担当者様こんには
私はジャケットより早いと思うので急ぎでズボンが必要です。
ズボンだけ売ってもらえますか?

ご返信お待ちしております。
それではまた。

修正後
ご担当者様こんには
私は, ジャケットより早いと思うので急ぎでズボンが必要です。
→私は作務衣のスボンが必要です。上着よりもズボンの方が早く傷むからです。

ズボンだけ売ってもらえますか?

ご返信お待ちしております。
それではまた。



コメントを追加