Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] たった今、あなたからとてもよく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。着てみるとちょっとぎりぎりです。それで水で洗濯し乾燥機にかけないつもりです。私は...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 marifh さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 364文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

watanosatoによる依頼 2018/07/03 08:33:25 閲覧 2702回
残り時間: 終了

I just received a very similar clothes from you and the size was 3XL. It fits well, but just barely, and so I will wash it in cold water, and not dry it. I notice the above order was XXL and I think that will be too small. I really need a 3XL or even 4XL if you have it.
What do you suggest. Anyway, I need to cancel the XXL as it will be too small.
thank you

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/03 08:37:30に投稿されました
たった今、あなたからとてもよく似た服を受け取りました。サイズは3XLです。着てみるとちょっとぎりぎりです。それで水で洗濯し乾燥機にかけないつもりです。私は注文時にはXXLとお願いしましたがそれでは小さすぎると思います。私の必要なサイズは3XLかもしあれば4XLだと思います。
どう思われますか。XXLのは小さすぎなのでキャンセルしたいと思います。
よろしくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/07/03 08:39:04に投稿されました
私はあなたからとても良く似た服を受け取りました。その服のサイズは3XLでした。何とか着られるのですが、かろうじて、と言ったところです。そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置しました。上記の注文はXXLだったことに気付きましたが、そのサイズでは小さすぎると思います。私は本当に3XLが必要で、もしあなたがお持ちであれば4XLが欲しいくらいです。
何かアドバイスを頂ければ幸いです。とにかく、小さすぎるのでXXLの注文はキャンセルする必要があります。
よろしくお願いいたします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 6年以上前
「そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置しました。」は「そこで私はその服を冷水で洗って、乾かさずに放置するつもりです。」に訂正いたします。よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。