Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Partnership Airbnb and Century 21: simplifying subletting for everyone Any t...

This requests contains 587 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( steve-t , mary_ ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by airweb at 28 Jun 2018 at 21:14 2026 views
Time left: Finished

Partnership Airbnb and Century 21: simplifying subletting for everyone

Any tenant or landlord whose contract has been entered into with Century 21 may apply for an Airbnb-friendly lease, which authorises subletting as part of a revenue share between the landlord, tenant and agency.

1.The tenant makes the request to Century 21, who gets the agreement of the owner.
2.The agency puts the listing on Airbnb and deals with any administrative procedures required.
3.The tenant manages the daily use of his listing: adding photos, adjusting prices, setting availabilities and welcoming guests.

steve-t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 21:33
AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

センチュリー21で契約が締結されたテナントまたは家主は、借家者、代理店の間で収入分担の一部としてサブレンタルを許可するエア・ビン・フレンドリー・リースを申請することができます。

1. テナントはセンチュリー21に依頼し、センチュリー21はオーナーの同意を得ます。
2.代理店は登録をAirbnbに予約し、必要な行政手続を扱います。
3.テナントは、写真の追加、価格の調整、空室状況の設定、ゲストの歓迎など、日々の予約の使用を管理します。

★★★★☆ 4.0/1
mary_
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 21:55
AirbnbとCentury 21のパートナーシップ:全ての人への転貸しの簡素化

Century21に従事する契約の賃借人と家主は、家主と賃借人・仲介人の収入の一環として、転貸しを許可する、Airbnb フレンドリーリースに申請してもよい。

1. 賃借人はCentury21に、オーナーと同意を交わす要求をする
2. 仲介人はAirbnbにリストアップし、要求された行政手続きを行う。
3. 賃借人は日々のリスト(写真の追加、価格の調節、空き状況の設定、またゲストの受け入れ)の使用を管理する。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime