Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Black Quick Release Buckle Separately provided. Refined Material This Apron i...

This requests contains 685 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mayumits , jomjom ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by lisa-2018 at 28 Jun 2018 at 19:48 2828 views
Time left: Finished

Black Quick Release Buckle Separately provided.
Refined Material
This Apron is made with 100% Cotton for durability and super soft comfortable touching. The size is fine for both men and women. Natural Sturdy Canvas provide the softness and comfy to wear.
Personalized Apron
Soft aprons allows for easy apron customization projects, this cotton canvas apron is ready to be decorated, stitched, painted, embroidered, screen printed, misted, dyed and personalized. They each have 6 pockets, perfectly meet the need of storage. You can change this ordinary apron into works of your own. The ties in the back are very generous in length and should fit a variety of different size individuals.

jomjom
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 19:58
黒色のクイックリリースバックルは別途提供。
純素材
このエプロンは100%コットンで作られており、耐久性と心地よい手触りを備えています。サイズは男女ともに適したものです。Natural Sturdy Canvas は柔らかく心地よい衣類を提供しています。
パーソナルエプロン
Soft Apronでは、エプロンの簡単なカスタマイズが可能で、コットン地のエプロンはデコレーション、裁縫、ペイント、刺繍、スクリーンプリント、ミスト、染色などのパーソナル処理ができます、それぞれ6つのポケットがついており、モノを入れるのに困りません。この普通のエプロンを、あなた自身の作品へと変身させることができます。後ろの結び目はゆとりがあり、様々な体型に対応できます。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2018 at 20:04
ブラッククイックリリースバックルは別売りです。
洗練された素材
このエプロンは耐久性と大変柔らかく心地よい肌触りの100%コットンで作られています。 サイズは男性と女性のどちらにも適しています。 自然素材の丈夫なキャンバス地は、柔らかさと心地よさを提供します。
カスタマイズできるエプロン
柔らかい素材のエプロンは、簡単にカスタマイズすることができます。このコットンキャンバス地エプロンは装飾、縫製、描画、刺繍、スクリーン印刷、吹き付け、染色、カスタマイズが可能です。それぞれ6つのポケットには十分に物を収納していただけます。 一般的なエプロンを自分の作品に変えることができます。 背中のつなぎの長さはたっぷりしているので、さまざまなサイズの人にもご利用いただけます。

Client

Additional info

professional & concise & warm life style

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime